Труднощі перекладу: Київський магазин осоромився з українським перекладом

Користувачі соцмереж висміяли фотографію, на якій показано, як в одному з київських магазинів назву "курча табака" переклали українською мову як "курча тютюну"

Знімок опублікував на своїй сторінці в "Фейсбуці" письменник Дмитро Факовскій.

"В одному з магазинів Києва. Коли хочеться бути національно-свідомим, але банально не вистачає мізків", - підписав він знімок.

"Бідне курча-тютюну. Обсипати його тютюном", "Тютюн шкодить вашому здоров'ю", "Походу, народ вже зовсім тю-тю ...", "Може, вони і тютюн використовують замість спецій ?!", "Мені нещодавно трапився оригінальний переклад водяних лілей - глечики. Довго сміялася, але це краще "," А ще над Азіровим сміялися "," Ідіотизм. Курка-махорка ", - коментують фото користувачі у "Фейсбуці".

 Труднощі перекладу: Київський магазин осоромився з українським перекладом - фото 1

Всі новини Києва читайте на Depo.Київ

Всі новини на одному каналі в Google News

Слідкуйте за новинами у Телеграм

Підписуйтеся на нашу сторінку у Facebook

deneme